स्पॅनिश मध्ये पंतप्रधान कसे म्हणायचे
उत्तर 1:
"स्पॅनिश भाषेत पंतप्रधानांना अध्यक्षांप्रमाणेच" प्रेसिडेन्टे "का म्हटले जाते?"
आपल्याला थोडे सावधगिरी बाळगणे आवश्यक आहे की या शब्दांचे शाब्दिक अर्थ आणि प्रत्येक भाषेतील आधुनिक वापर काही वेगळे आहेत.
“मंत्री” हा शब्द राजाला सल्लागार आणि सल्लागार म्हणून निवडलेल्या लोकांकडून आला आहे. “पहिला मंत्री” किंवा “पंतप्रधान” ही प्रतिष्ठेची स्थिती होती, राजाच्या कानात बहुतेक अशी व्यक्ती. “अध्यक्ष” या शब्दाचा अर्थ निवडलेल्या अध्यक्ष किंवा अध्यक्ष म्हणून निवडलेला गट किंवा संमेलनाचा संदर्भ आहे. यापैकी काहीही मुख्य कार्यकारी कार्यालयाच्या कल्पनेला सूचित करीत नाही.
ब्रिटीशांच्या बाबतीत, राजशाही सत्ता गमावल्यामुळे, मंत्र्यांनी राजाची थेट परवानगी न घेता सरकारवर अधिकार वाढवायला सुरूवात केली आणि शेवटी मुख्य मंत्री महोदय मुख्य कार्यकारी अधिकारी बनले. (लक्षात ठेवा, कोणत्याही लेखी घटनेत यापूर्वी कोडिव्ह केल्याशिवाय हे घडले.) अमेरिकेच्या बाबतीत, लेखक मुख्य कार्यकारीपदासाठी अति-आर्कींग प्राधिकरणाने थेट सूचित केलेला कोणताही शब्द तिरस्कार करतात म्हणून त्यांनी “अध्यक्ष” हा शब्द वापरला. या व्यक्तीची समन्वयात्मक भूमिका होती परंतु त्याला पूर्ण अधिकार नाही असे सूचित करावे. प्रत्यक्षात, अर्थातच, आज अमेरिकेच्या अध्यक्षांकडे संस्थापक पूर्वजांच्या हेतूपेक्षा बरेच अधिक अधिकार आहेत.
इंग्रजी भाषिक देशांमध्ये या पदांचे विशिष्ट उत्क्रांतीकरण इतर काही भाषांपेक्षा थोडे वेगळे आहे. याचा अर्थ असा नाही की प्रत्येकजण चुकीचे आहेत.
उत्तर 2:
आम्ही, स्पॅनिश, सामान्यत: इंग्रजी भाषिक लोकांना समान प्रश्न विचारतो.
आमच्यासाठी इंग्रजीत “स्पेनचे पंतप्रधान” ऐकणे फार विचित्र वाटले. अर्थात, हे सामान्य समज आहे की, इंग्रजीमध्ये आपण एखाद्याला अध्यक्ष म्हणून संबोधित करता जेव्हा ते राज्याचे प्रमुख असतात; परंतु हा नियम स्पॅनिश भाषेत लागू होत नाही. आमच्याकडे कधीही “प्राइमरी मिनिस्टरो” नाही. खरं तर, स्पेन प्रजासत्ताक असतानाही (१ 31 -19१-१-1936 / / १ 39 39 between दरम्यान) आमच्यात “प्रेसिडेन्टे दे ला रिपब्लिका” आणि “प्रेसिडेन्टे देल गोबिर्नो” दोन्हीही होते.
हे राजकीय परंपरेमुळे आहे. सरकारच्या अध्यक्षपदाची पदवी XIX शतकात परत येते आणि आम्ही (जवळजवळ) नेहमीच तशाच ठेवल्या आहेत. म्हणूनच आम्ही थोडक्यात त्याला “प्रेसिडेन्टे” म्हणतो, अगदी पंतप्रधानांसारखेच असले तरीही.
प्रथम स्थानावर पंतप्रधानऐवजी सरकारचे अध्यक्षपद का पसंत केले गेले? मला माहित नाही, परंतु खरंच काही फरक पडत नाही. हा आपल्या इतिहासाचा एक भाग आहे.
उत्तर 3:
स्पॅनिश सरकारच्या प्रमुखांना प्रेसिडेन्टे डेल गोबिर्नो (सरकारचे अध्यक्ष) असे संबोधले जाते, जोपर्यंत प्रेसिडेंटे नसते केवळ प्रेसिडेंटे नसतेः सेओर प्रेसिडेन्टे किंवा सेओरा अध्यक्ष आणि निश्चितच प्रेसिडेन्टे दे एस्पाइना. प्रत्येक स्वायत्त संसदेचे प्रमुख हे अध्यक्षही असतात: प्रेसिडेन्टा दे ला कॉमिनिडाड डे माद्रिद (सध्या ही महिला ही पदे भूषवित आहेत), प्रेसिडेन्टे दे ला जुंटा दे कॉमिनिडेड्स दे कॅस्टिला-ला मंचा, प्रेसिडेन्टे डेल गोबिर्नो डे अरगान, इत्यादी. लेन्डाकरी ही पदवी असलेले बास्क संसदेचे अध्यक्ष वगळता.
प्रेसिडेन्टे डेल गोबिर्नो यांचे इंग्रजीमध्ये पंतप्रधान म्हणून भाषांतर करण्यात आले आहे कारण ते तांत्रिकदृष्ट्या एकसारखेच कार्यालय आहे, सत्ताधारी असलेल्या राज्याचे प्रमुख. इतर देशांतील पंतप्रधानांचे स्पॅनिशमध्ये प्राइमर मिनिस्ट्रो म्हणून भाषांतर केले जाते. प्राइम्रा मिनिस्ट्रा डेल रेनो यिनिडो, प्रिमर मिनिस्ट्रो डी फ्रान्सिया.
हे असे नाही की अध्यक्ष आणि पंतप्रधान यांच्यातील फरक स्पॅनिश लोकांना माहित नसतो, फक्त वारसदारांचा अपवाद वगळता रॉयल राजकन्या आणि राजकन्या यांच्यासाठी इन्फांते आणि इन्फंता वापरतात त्याप्रमाणे ते वेगळे पदवी वापरतात.
उत्तर 4:
सरकार प्रमुख (कार्यकारी शाखेचे मुख्य अधिकारी) यांना वेगवेगळ्या देशांमध्ये वेगवेगळी नावे प्राप्त होतात.
“पंतप्रधान” हा एक सामान्य पर्याय आहे, परंतु एकमेव पर्याय नाही. स्पेन आणि इतर काही देशांमध्ये (खाली पहा) त्याला / तिला पारंपारिकपणे "प्रेसिडेन्टे डेल गोबिरोनो" (सरकारचे अध्यक्ष) असे म्हटले जाते, बहुतेक वेळा अनौपचारिक भाषणात फक्त "राष्ट्रपती" असे लहान केले जाते: सर्व काहीानंतर ते कॅबिनेट बैठकीचे अध्यक्ष आहेत.
तो "स्पेनचे राष्ट्राध्यक्ष" नाही: एक नाही. हे पंतप्रधानपदासाठी वेगळे नाव आहे, इतर कोणतेही महत्त्वपूर्ण फरक नाहीत.
हे प्रजासत्ताक असण्याचा किंवा नसण्याचा पूर्णपणे संबंध नाही. इटलीमध्ये, उदाहरणार्थ, जेथे अध्यक्ष आहेत (… प्रजासत्ताकचे, ते राज्याचे प्रमुख आहेत), “पंतप्रधान” हे “प्रेसिडेन्टे देल कॉन्सिग्लियो देई मिनिस्ट्री” म्हणून ओळखले जातात, अगदी त्याचप्रकारे पारंपारिक स्पॅनिश टर्मसारखेच.
उत्तर 5:
मला माहिती आहे की, “प्रेसीडेन्टे” पंतप्रधानांचा उल्लेख करताना फक्त स्पेनमध्येच वापरला जातो, जेथे पंतप्रधानांना अधिकृतपणे "सरकारचे अध्यक्ष" (प्रेसिडेन्टे डेल गोबिर्नो) म्हटले जाते. इतर सर्व स्पॅनिश बोलणारे देश हे राष्ट्रपती प्रजासत्ताक आहेत आणि त्यामुळे पंतप्रधान नाहीत.
तथापि, स्पॅनिश भाषेमध्ये पंतप्रधान पद हा प्राइमर मिनिस्ट्रो (शब्दशः "प्रथम मंत्री") आहे आणि इतर सर्व कार्यालये वापरली जातात ज्यात पंतप्रधान आहेत, जर्मनीसाठी नाममात्र अपवाद ("कुलगुरू / कानझलर" साठी कॅन्सिलर) आणि इटली (जिथे पंतप्रधानांना प्रेसिडेन्टे डेल गोबिर्नो देखील म्हणतात).
उत्तर 6:
पंतप्रधानांना स्पॅनिशमध्ये प्राइमर मिनिस्ट्रो म्हणतात. हे अध्यक्ष असू नये.
राष्ट्रपती प्रजासत्ताक म्हणून ओळखल्या जाणार्या देशांतील एक प्रमुख प्रमुख असतात. जर ते राजशाही असते तर राज्यप्रमुख हा राजा किंवा राणी असेल आणि पंतप्रधान कारभाराची जबाबदारी असत. राष्ट्रपती फक्त प्रजासत्ताकात उपस्थित असत तर राजशाहीखाली पंतप्रधान अस्तित्त्वात असत.
उत्तर 7:
स्पॅनिश भाषेत अध्यक्ष म्हणजे “प्रेसिडेन्टे” आणि पंतप्रधान “प्राइमर मिनिस्ट्रो” असतात.